Learn Go Game
Общение любителей и Мастеров игры Го
Страницы: <<1234567>>
Страница: 5 из 7
Re: Хикару но го
Cir на rugo.ru Любитель Го
27, October, 2003 09:51   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Ну не стоит так уж... хм... самокритично.



Невыносимый Cir (кстати, упорно двигающийся в сторону данов).

Re: Хикару но го
Scarlet на rugo.ru Любитель Го
27, October, 2003 12:38   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

А Naga вообще задумал меня теперь посадить озвучить перевод, чтобы сравнить. Видимо предстоит послушать и себя из динамика...

Re: Хикару но го
bamigo на rugo.ru Гость
27, October, 2003 21:33   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Cir писал(а):
> Пока видел лишь вариант Богацкого (мнение не скажу, пока ^_~).

Извините, это не мой вариант. Это Лиза Горбунова со товарищи озвучивала.

А в это время в Санкт-Петербурге ...
Илья Ветров на rugo.ru Ценитель Го
28, October, 2003 00:12   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

... Евгений Матвеев перевел с японского ужЕ шесть серий Хикару Но Го и сделал русские субтитры к японскому звучанию .

Слушать японскую речь , а не дубляж - приятно и полезно . Читать хорошие субтитры - легко . Озвучка нужна лишь детям дошкольного возраста , но Хикару Но Го - не для них .

По-моему , выбирать вариант русификации Хикару надо не по благозвучию дубляжа , а по литературности и адекватности субтитров . А субтитры , кроме всего прочего , легко копируются и заменяются . Поэтому большая просьба к знатокам Го , японского языка и традиций аниме - выскажитесь пожалуйста о субтитрах !

Re: Хикару но го
Naga The Serpent на rugo.ru Гость
28, October, 2003 02:13   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

... субтитры ..- это конечно ... тесудзи ...для просмотра Хикару но Го, особенно англ.суб.



&quot;Кто-то рождён для бесконечных ночей&quot;
х/ф &quot;Мертвец&quot;

Re: Хикару но го
Евгений Матвеев на rugo.ru Гость
28, October, 2003 04:11   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Илья, я все-таки переводил не с японского, а с английского. Ну не такой у меня японский, чтобы переводить на слух.

Re: Хикару но го
Илья Ветров на rugo.ru Ценитель Го
28, October, 2003 11:18   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Евгению

Сюрприз! ... А почему тогда Высшее мастерство , а не Божественный ход как в английских титрах ?

Re: Хикару но го
LeftSock на rugo.ru Гость
28, October, 2003 14:20   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Позволю себе выссказать мнение по озвучке Хикару украинцами.
Если бы эта версия существовала бы изначально, вопрос о переводе и озвучке был бы снят. Очень неплохая версия, ИМХО.

Теперь в свете того, что много групп занимается переводом, то можно поставить проблему сделать перевод более или менее профессионально. Чтобы можно было показать по ТВ. У украинцев, кажется, ограниченные возможности по технической оснащенности, мне кажется, что есть и недоработки в области режессуры.

Мне думается, что попытки озвучить Хикары другими группами можно было бы продолжить, если делать это на профессиональном уровне. В этой связи обращаюсь к Матвееву и ко в С-Пб. Ребята, нам трудно соперничать с украинцами по цене рабочего времени, поэтому любительскую версию озвучки можно не делать...

Можно попробовать сделать гоблиновский перевод. Концепция ИМХО не дурная есть. Вопрос за малым...

(Никоем образом не считаю это мнение окончательным...)


Re: Хикару но го
Scarlet на rugo.ru Любитель Го
28, October, 2003 14:52   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Когда сам посмотрю версии, кроме нашей, то выскажусь. Пока что объясните, что вы подразумеваете под гоблиновским переводом?

Re: Хикару но го
Евгений Матвеев на rugo.ru Гость
28, October, 2003 19:08   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>Мне думается, что попытки озвучить Хикары другими группами можно было бы продолжить,
> если делать это на профессиональном уровне. В этой связи обращаюсь к Матвееву и ко в С-Пб.
> Ребята, нам трудно соперничать с украинцами по цене рабочего времени, поэтому>
любительскую версию озвучки можно не делать..

1. А я озвучки и не делаю - перевод субтитровый.

2. Насчет цены рабочего времени - не понял. Перевод распространяется абсолютно бесплатно, любой желающий может просто написать на ematveev{собака}piter.com и получить комплект *.SSA-файлов.

Re: Хикару но го
Илья Ветров на rugo.ru Ценитель Го
28, October, 2003 19:14   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

А кстати , версия Хикары с английскими титрами - единственная ? Или кому-то придется настраивать тайминг ?

Re: Хикару но го
Naga The Serpent на rugo.ru Гость
29, October, 2003 02:59   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

хмм... в украинском ...переводе не понравилось то, что Сай ...стихами залепетал аки Пушкин в молодые годы ... - это неправильно со стилистической и с идейной точки зрения ...

...со стилилистикой всё ясно - прислушайтесь к японскому и вы обнаружите, что ...

1. Сай говорит очень вежливо, как это было принято у знати в средние века в Японии...
2. Сай пользуется иногда старыми наречиями ...
3. ОН НИКОГДА НЕ ГОВОРИЛ СТИХАМИ!!!! ... ЛЮДИ вы когда переводите ... хотя бы вслушивайтесь в то, что переводите ...

Идея - ... почему вдруг он заговорил стихами - не ясна ... ведь он не Алёна прекрасная или ... Ромео ... заливающий Джульете ... - он обычный человек ... - правда жил много лет тому назад ... но он за всё время вроде ...остался в себе и стихами не заговорил ...

..вот такие пироги ...

если же вы считаете что переводить .... по-гоблиновски - это значит издеваться над фильмами - то это ошибка, ибо изначально перевод Гоблина - это высокоточный и хорошо проговоренный перевод, в котором нет ни грамма шуток ...
поэтому тогда не понятно что вы имели в виду ...



&quot;Кто-то рождён для бесконечных ночей&quot;
х/ф &quot;Мертвец&quot;

Re: Хикару но го
Алексей на rugo.ru Любитель Го
29, October, 2003 07:06   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Есть два вида гоблиновских переводов, маркируются как "студия Полный П" и "студия Божья Искра". Первый - дословный перевод текста с заменой англоязычных инвективных оборотов равнозначными русскими. Второй - авторский переводи в стиле "стеб", ИМХО не означает издевательства над фильмом, скорее над культурными штампами в восприятии зрителей.



Алексей АКА JumpingRat

Re: Хикару но го
Scarlet на rugo.ru Любитель Го
29, October, 2003 17:26   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Да, вот именно поэтому я и спрашивал, что подразумевается под гоблиновским переводом! Мне очень не нравится, что некомпетентные люди говорят, что-то типа: "... перевод Гоблина, он же перевод студии "Полный Пэ" и он же перевод "Божьей Искры", это матерный первод со сплошными приколами, издевательством над сюжетом и музыкой "Тату" и "Rammstein"...". Нет

Гоблин участвует и там и там. Только под маркой "Полный Пэ" выходят "Полные переводы", то есть точно и дословно переведенный и озвученый. И если там говорит еврей, то и Гоблин озвучивает с соответствующим акцентом. Если там бандюги матерятся, то и Гоблин соответствующе матерится. Все точно, в меру его способностей, а они у него впечатляющие. Ну а "Божья Искра",.. там они действительно прикалываются вовсю. Причем таких фильмов пока только два - "Братва И Кольцо" и "Сорванные Башни".

Re: Хикару но го
Naga The Serpent на rugo.ru Гость
30, October, 2003 04:04   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

...Не забывай, что ещё есть Терминатор 2 - народ понял ...что дело Гоблина - есть гуд ... и бабок в нём ... пруд ... поэтому самопальные переводы стали появлятся ... этот как раз из их стаи ...

...Идиотские голоса, тупые шутки на уровне .... шпаны из подворотни ...


..Друзья , давайте переводить правильно ...


Тем более, что пока не переведён Хикару но Го нормально не стоит делать шутливые переводы ...



&quot;Кто-то рождён для бесконечных ночей&quot;
х/ф &quot;Мертвец&quot;

Re: Хикару но го
Илья Ветров на rugo.ru Ценитель Го
31, October, 2003 13:17   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Есть проблема - число цветов в русских субтитрах (поверх английских титров при японском звучании) .

Можно красить речи и мысли Саи синим , а все прочее (в т.ч. песни за кадром и уроки Юкари) желтым .

Или Саи - синим , Хикару - желтым , а все прочее - белым .

Аргументы за 1-й вариант .

1. Практически все реплики кроме Саи хорошо различимы .
2. Излишняя пестрота отвлекает .
3. Остатки белых английские титров меньше мешают .
4. Обычно субтитры в фильмах вообще одноцветные .

Аргументы за 2-й вариант .

1. Детские голоса иногда плохо различимы , особенно в первый раз .
2. По мимике тоже не всегда ясно , кто говорит или думает .
3. Английские титры не идеальны по времени .
4. Если ни Саи , ни Хикару нет в диалоге , различать реплики легко даже при отключенном звуке , то есть этих цветов достаточно .

Re: Хикару но го
Naga The Serpent на rugo.ru Гость
01, November, 2003 03:16   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

...неужели ...эта тема ещё кому-то интересна ...

я вообще поверхностно обращаю внимание на субтитры - я слушаю японскую речь ... и в принципе всё понятно ...

...Цветные субтитры - это ужас ...
да не забывайте, что субы можно пустить по верху ... да и вообще не стоит класть роусские субы поверх английских ...

Всё дОлжно .. подчиняться стилю ... хмм... вот только почему Хикару -жёлтые, а сай - синие ... может ..лучше Хикару - зелёные или лаймовые ... и чтобы прыгали постоянно ... детям весело смотреть будет .... и раздражать почти не будет ... почти ...

Разумеется ... самый лучший вариант по-моему (правда с русс.субами - он автоматически не лучший..ибо русс сабы - это брр... )... это, в общем, чистый видеопоток + русс.сабы, белые, прямо стоящие и главное ..простой шрифт ... типа Верданы или Таймса ... чес проще, тем лучше ...

Да и полный брел смотреть ..что-то без звука - в этом смысла нет ...

вот ...



&quot;Кто-то рождён для бесконечных ночей&quot;
х/ф &quot;Мертвец&quot;

Re: Хикару но го
Евгений Матвеев на rugo.ru Гость
01, November, 2003 06:08   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>...Цветные субтитры - это ужас ...

Не ужас, а суровая необходимость. К сожалению, приходится визуально забивать английские титры, чтобы выглядывающие куски букв и строк (как бы мы ни старались их убрать, сделать это полностью не удается) не "лохматили" русский текст. Вот если появится тайваньский комплект на DVD - вот там можно будет делать "как положено".

>да не забывайте, что субы можно пустить по верху ...

А что делать там, где английские титры (или японский текст) идут сверху? Переходить вниз? Я уже не говорю о том, что титры в верхней части экрана читаются плохо, что с двумя комплектами субтитров изображение практически не воспринимается, что многие надписи размещаются в середине экрана...

> да и вообще не стоит класть роусские субы поверх английских ...

Личное мнение - дело хорошее, но я бы предпочел какие-нибудь аргументы. Во всяком случае, никто из тех, кто видел вариант с наложением русских субтитров, на неудобство чтения не жаловался.

Re: Хикару но го
Naga The Serpent на rugo.ru Гость
02, November, 2003 02:21   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

...Тогда вариант ..озвучки с ...тем потом, что на данный момент мы все имеем - есть самы идеальный вариант ... ибо извращаться с субтитрами ... это ... не красиво ...

...Я этим делом занимаюсь (субами) и довольно давно ...
Если вы хотите ... видеопоток без субов ... качайте из инета ...благо ресурсы вроде есть ... особенно, если через Осла или Винымух ...

...но накладывать субы на субы ... хмм... из картинки с хорошим качеством всегда можно получить картинку с плохим качеством, но этот процесс не идёт в обратном направлении ...

...так вот ... чем вы сейчас занимаетесбь и есть - обращение процесса вспять ... чтобы вы не делали ... не пройдёт и лучше не станет ...

...правда озвучка поможет ..в каком-то смысле ...



&quot;Кто-то рождён для бесконечных ночей&quot;
х/ф &quot;Мертвец&quot;

Re: Хикару но го
Евгений Матвеев на rugo.ru Гость
02, November, 2003 03:37   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>...Тогда вариант ..озвучки с ...тем потом, что на данный момент мы все имеем - есть самы идеальный вариант ...
>ибо извращаться с субтитрами ... это ... не красиво ...

Охотно верю. Однако ты не учитываешь одного очевидного момента - озвучка требует существенно больших усилий, чем субтитры. Сделать субтитры для одной серии - это 6-7 часов работы, включая все возню с позиционированием нестандартных надписей.
Наконец, есть еще одно очевидное соображение. Не нравится - не пользуй, кто ж тебя заставляет?

>Если вы хотите ... видеопоток без субов ... качайте из инета ...благо ресурсы вроде есть ...
> особенно, если через Осла или Винымух ...

Это твои предположения или нечто более основательное? Во всяком случае, мне чистую картинку найти не удалось.

>из картинки с хорошим качеством всегда можно получить картинку
>с плохим качеством, но этот процесс не идёт в обратном направлении ...

Картинка 512x384, замученная кучей английских и японских субтитров - это хорошее качество? Однако сильно.

Страницы: <<1234567>>
Страница: 5 из 7


Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.

  cassino online brasil   apuestas online en chile   Go game in Russia   Online Go lessons   How to Play Go