Learn Go Game
Общение любителей и Мастеров игры Го
Страницы: <<1234567>>
Страница: 2 из 7
Re: Русификация го
Тэцуко на rugo.ru Гость
25, October, 2005 16:35   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Господа, я позволю себе повторить. Стоит ли, по-вашему, рассмотреть, как обращаются с японскими терминами англоговорящие? По-моему, они переводят часть, а часть оставляют на японском. Полагаю, нам выгоднее следовать международной традиции.

Re: Русификация го
Глорфиндейл на rugo.ru Знаток Го
25, October, 2005 16:36   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>> Какой смысл делать кальку с японского?

Вот именно! Термин передает понимание объективного явления, а не должен передавать наше понимание того, как поняли японцы взяв некогда китайский термин... Это как перевод с одного языка на другой, а потом на третий и только тогда на родной.



Го учит предвидеть...

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:36   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

я тоже знаю перевод этих слов, но говорил всё же про неудобство восприятия этих терминов на слух, а не на трудности их постижения.



________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:36   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Читал я несколько лет назад замечательную книжку Шикшина про формы. Он там много разных русских названий напридумывал, из них я помню только лошадь и куклу. Но в реальных партиях совершенно не приходят в голову ни японские, ни русские названия форм - хотя сами образы запоминаются великолепно. Так что как мнемонический инструмент при обучении русские термины, возможно, и хороши. Но если бы ту же самую форму Шикшин назвал по-японски, а внизу страницы дал бы сноску - мол, по-японски это значит "лошадь" - я бы точно так же запомнил форму, но при этом стал бы богаче на одно японское слово... Что вряд ли плохо...



Отправка отредактированного (25/10/05 16:38)

--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
RKiller на rugo.ru Любитель Го
25, October, 2005 16:37   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Считаю я, что нынче раз уж переводить все термины, так давайте переведем и название игры....По-моему дословный
перевод Вей-ци - энергия окружения,........ и "Федерацию" назовем:
"Федерация Энергии Окружения",......и случайные люди будут думать что это связано с электроэнергией.....и будут названивать когда свет отключат............)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Мастер Энергии Окружения - звучит мистически ...))))



^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Солдат - это пешка, но без него нет фигуры. (с)

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:39   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

ещё один аргумент к женщине



________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:47   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Кстати, на ДВД "Беседы матеров" есть несколько моментов, где Александр Динерштейн начинает говорить термин, а потом поправляется и говорит его аналог на литературном русском. К чему бы это?



________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:52   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Тоже заметил. Я думаю, на этот счёт была предварительная договорённость ведущих использовать только слова, понятные неофитам. Но сила привычки оказалась сильнее, вот Александр иногда и оговаривается :))))

Думаю, что для диска, ориентированного на широкую аудиторию, это правильный подход.



--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:53   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

А потом неофитам придётся переучиваться



________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:56   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>> ага. А у нас есть прекрасное слово "темп" - которое применяют и в значении "даме" и в значении "сенте".

Темп - всё-таки несколько иное понятие. Применительно к семеаю, скажем, даме - вещь чисто геометрическая, их пальцем посчитать можно. А вот темпов там может быть больше или меньше - в зависимости от конфигурации глаза, необходимости приближающих ходов и т.д.

И вообще, что за латинизмы? Темпы какие-то... ВРЕМЯ ЖИЗНИ - в лекциях С.А.Межова, кажется, используется такой термин :)))



--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
egen на rugo.ru Любитель Го
25, October, 2005 16:57   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Akast , я уже слышал у Михаила, как он начинает обучать новичков игре в Го. Он им японские терпины не дает - и это правильно, там и без этого хватает, что надо выучить. :)

И опять же новичек не почувствует разницу между стенкой и плотностью - это термины высокого уровня.
То есть мы говорим - надо ли данам между собой в разговоре использовать русские термины!!! Помоему, они уже настолько сильно погружены в игру и знают так много, что термины здесь уже не главное. :)



Chisha wa madowazu, yu:sha wa osorezu

Го мое.. [egen.weiqi.ru]

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 16:57   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Неофитам не придётся переучиваться, если произносить одновременно и японское название, и русское пояснение - я имел в виду именно это.



--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
McSnail на rugo.ru Любитель Го
25, October, 2005 16:58   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Я за идею: японский термин (сложные словосочетания разбивать), вслед за ним дословный перевод или объяснение.

Если слово встречается часто, то раза три перевести, потом оставить по-японски.

И с японцами потом будет общая почва для бесед :)

Re: Русификация го
Torwald на rugo.ru Гость
25, October, 2005 16:59   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Надо было словарик терминов напечатать на обложке. И Динерштейну удобно, и мне приятно, и неофиты поучатся.



Отправка отредактированного (25/10/05 17:12)

Верное решение всегда находится между “да” и “нет”.

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 17:10   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

А что, обучаясь в го, мы ставим дополнительную цель - общение с японцами?

В дореволюционной России одно время было желание найти каждому иноязычному слову русский его аналог. Крайняя степень русофилии выражалась во фразе "Хорошибище идёт по гульбищу на позорище в мокроступах" ("Франт идёт по бульвару на площадь в калошах").

Не поймите меня неправильно - я не за то, что бы каждому японскому термину подобрать русский, я за то, что бы сделать го игрой более понятной, звучащей на русском языке, что бы играющий не ломал голову над терминами, и термины его не отвлекали бы от позиции на доске. И он бы не тратил времени на заучивание всяких непонятных японских слов типа "тобимагари", которыми изобилуют переводные книги.



Отправка отредактированного (25/10/05 17:13)

________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 17:15   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

>> В дореволюционной России одно время было желание найти каждому иноязычному слову русский его аналог. Крайняя степень русофилии выражалась в фразе "Хорошибище идёт по гульбищу на позорище в мокроступах" ("Франт идёт по бульвару на площадь в калошах").

Ну, и где в результате та Россия?
Вместо того, чтобы с революционной заразой в зародыше разобраться, фигнёй всякой занимались...



--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 17:16   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

а если по существу вопроса говорить?



Отправка отредактированного (25/10/05 17:17)

________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Re: Русификация го
WinPooh на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 17:22   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

"Есть, товарищ ефрейтор" (с) Из анекдота

Если по существу - то 1. в плане понятности Го я с Вами согласен, но тут важно не переборщить. 2. пример с дореволюционной Россией считаю неудачным



--
Веруй, что есть в природе и кроме этого языки

Re: Русификация го
egen на rugo.ru Любитель Го
25, October, 2005 17:23   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Если по существу - что термины, значащие _ход черз две когда рядом вот такая загагулина_ явно у нас не приживеться, такой термин будет знать только Сания, что бы ставить в тупик японцев.
А всякие простые для понимания термины будут японские и русские, плюс еще вкус игрока - японофоб он или японофил :)



Chisha wa madowazu, yu:sha wa osorezu

Го мое.. [egen.weiqi.ru]

Re: Русификация го
Akast на rugo.ru Ценитель Го
25, October, 2005 17:25   Об авторе Фотографии автора Партии автора Набор Го автора
 +    0     

Хорошо, забудем про пример.

Тогда если не перебарщивать, то какие термины ни в коем случае переводить нельзя?



________________
Если не двигаться и не сознавать, неминуемо окажешься в норе дикой лисы

Страницы: <<1234567>>
Страница: 2 из 7


Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.

  cassino online brasil   apuestas online en chile   Go game in Russia   Online Go lessons   How to Play Go